<em id="0i93o"></em>
<sub id="0i93o"></sub>
<meter id="0i93o"></meter>
      1. <form id="0i93o"></form>

        官方APP下載:英語學習播客(支持蘋果手機、安卓手機)
        創辦于2003年
        UNSV記不???那就記中文諧音“憂安思?!卑?!
          Slow and Steady Wins the Race!
        UNSV英語學習頻道 - Slow and steady wins the race!
        公眾微信服務號(英語全能特訓)
        英語全能特訓(微信公眾服務號)
        UNSV英語學習頻道淘寶網店
        客服短信:18913948480
        客服郵箱:web@unsv.com
        初級VIP會員
        全站英語學習資料下載。
        ¥98元/12個月

        #64: Jackson, 'the People's Friend,' Leaves Office

        作者:Frank Beardsley 發布日期:4-16-2013

        Welcome to the MAKING OF A NATION – American history in VOA Special English.

        Texas won its independence from Mexico during the administration of President Andrew Jackson. Leaders of the territory then wanted to become part of the United States.

        安德魯.杰克遜在任期間,德克薩斯地區脫離了墨西哥,宣布獨立。德克薩斯地區的領袖希望加入美國。

        Jackson wanted to make Texas a state in the Union. But more important to him was the Union itself. Jackson felt that to give statehood to Texas would deepen the split between the northern and southern states. Texas would be a state where slavery was permitted. For this reason, the anti-slavery leaders in the North strongly opposed Texas statehood.

        杰克遜也希望能把德克薩斯吸收進入聯邦。然而,德克薩斯允許奴隸制度的合法性,因此北部各州堅決反對德克薩斯加盟。杰克遜擔心,吸收德克薩斯,會讓南、北之間的裂痕進一步加深。

        Jackson told Texas minister William Wharton that there was a way that statehood for Texas would bring the North and South together, instead of splitting them apart.

        杰克遜絞盡腦汁,最后告訴德克薩斯部長威廉.沃頓說,他有個好辦法,可以讓德克薩斯的加盟促進,而不是分裂國家的團結。

        Now, this week in our series, Doug Johnson and Gwen Outen continue our story.

        VOICE ONE:

        Jackson said Texas should claim California. The fishing interests of the North and East, said Jackson, wanted a port on the Pacific coast. Offer it to them, the president said, and they will soon forget the spreading of slavery through Texas.

        杰克遜說,德克薩斯應該設法控制加利福尼亞。他說,美國東部和北部的漁業都希望能在太平洋沿岸找到港口,如果德克薩斯把加州的港口奉送給他們,德克薩斯的奴隸制就不成問題了。

        Jackson and Wharton held this discussion just three weeks before the end of the president's term. Wharton spent much time at the White House.

        杰克遜跟沃頓討論這件事的時候,杰克遜還有三個星期就要卸任了。在這段時間里,沃頓頻繁出入白宮。

        A map of Texas dating from 1836
        A map of Texas dating from 1836

        He also worked with congressmen, urging the lawmakers to recognize Texas. He was able to get Congress to include in a bill a statement permitting the United States to send a minister to Texas. Such a minister was to be sent whenever the president received satisfactory evidence that Texas was an independent power. This bill was approved four days before the end of Jackson's term.

        與此同時,沃頓也在國會活動,努力說服國會議員承認德克薩斯的獨立。在沃頓的努力下,國會在一項法案中規定,只要總統得到令人信服的證據,顯示德克薩斯是一個獨立的政體,就可以向德克薩斯派駐特使。杰克遜卸任前四天在法案上簽了字。

        VOICE TWO:

        Wharton went back to the White House. Again and again he gave Jackson arguments for recognizing Texas.

        沃頓返回白宮,繼續說服杰克遜,承認德克薩斯。

        On the afternoon of March third, eighteen thirty-seven, Jackson agreed to recognize the new republic led by his old friend, Sam Houston. He sent to Congress his nomination for minister to Texas.

        1837年3月3號下午,杰克遜終于同意承認由他的老朋友薩姆·休斯頓領導的德克薩斯共和國,并向國會提出了派駐德克薩斯的特使人選。

        One of the last acts of that Congress was to approve the nomination. The United States recognized Texas as an independent republic. But nine years would pass before Texas became a state.

        國會批準了特使人選的提名,美國正式承認德克薩斯為一個獨立共和國,但是直到九年過后,德克薩斯才真正成為美國的一個州。

        The fourth of March, eighteen thirty-seven, was a bright, beautiful day. The sun warmed the thousands who watched the power of government pass from one man to another.

        1837年3月4號,天空晴朗,陽光明媚,數以千計的民眾目睹了政府的權力交接。

        Martin Van Buren
        Martin Van Buren

        Andrew Jackson left the White House with the man who would take his place, Martin Van Buren. They sat next to each other as the presidential carriage moved down Pennsylvania Avenue toward the Capitol building.

        安德魯.杰克遜跟自己的接班人馬丁.范布倫一起離開白宮,驅車沿著賓夕法尼亞大道,前往國會大廈。

        Cheers stopped in the throats of the thousands who stood along the street. In silence, they removed their hats to show how much they loved this old man who was stepping down.

        沿途道路兩旁的群眾沒有大聲歡呼,而是摘下帽子,用沉默表示對杰克遜總統的熱愛。

        "For once," wrote Senator Thomas Hart Benton, "the rising sun was eclipsed by the setting sun."

        當時的參議員托馬斯.哈特.本頓說,“這次可是日落的光芒掩蓋了日出的輝煌。”

        VOICE ONE:

        The big crowd on the east side of the Capitol grew quiet when Jackson and Van Buren walked out onto the front steps of the building. After Chief Justice Taney swore in President Van Buren, the new president gave his inaugural speech.

        杰克遜和范布倫走上國會大廈前的臺階時,國會大廈東側的人群鴉雀無聲。首席大法官托尼主持范布倫宣誓就職后,范布倫發表了就職演說。安德魯.杰克遜隨后緩緩走下臺階。

        Then Andrew Jackson started slowly down the steps. A mighty cheer burst from the crowd.

        就在這個時候,人群中爆發出一片歡呼。

        "It was a cry," wrote Senator Benton, "such as power never commanded, nor man in power received. It was love, gratitude and admiration. I felt a feeling that had never passed through me before."

        本頓參議員說,“這種吶喊是逼不出來的,也不是有權有勢就能得到的,這是愛戴、感激和敬仰。我體會到了一種前所未有的感覺。”

        Why was this, men have asked? Why did the people love Jackson so?

        人民干什么會如此愛戴杰克遜呢?

        Senator Daniel Webster gave this reason: "General Jackson is an honest and upright man. He does what he thinks is right. And he does it with all his might."

        丹尼爾.韋伯斯特參議員的解釋是:“杰克遜將軍誠實、正直。他所做的,都是他覺得正確的,而且不遺余力。”

        Another senator put it this way: "He called himself 'the people's friend.' And he gave proofs of his sincerity. General Jackson understood the people of the United States better, perhaps, than any president before him."

        另外一位參議員的解釋是,“他自稱是‘人民的朋友’。他也證明了自己的誠意。杰克遜恐怕比以往任何一位總統都更能理解人民。”

        (MUSIC)

        VOICE TWO:

        Jackson was always willing to let the people judge his actions. He was ready to risk his political life for what he believed in. Jackson's opposition could not understand why the people did not destroy him. They said he was lucky. "Jackson's luck" the opposition called it.

        杰克遜隨時愿意讓自己的行動接受人民的評判。他為了堅持信仰,不惜犧牲政治前途。杰克遜的反對者不明白,他為什么沒有被人民摧毀,他們認為這是杰克遜命好,稱其為“杰克遜的運氣”。

        Jackson seemed always to win whatever struggle he began. And the men he fought against were not weak opponents. They were political giants: Henry Clay, John C. Calhoun, Nicholas Biddle. The old general fought these men separately and, at times, all together.

        杰克遜的對手都很厲害,包括政治強人亨利.克萊、約翰.卡爾霍恩、尼克拉斯.比德爾。但是每次沖突,杰克遜似乎都是最后的勝利者。

        VOICE ONE:

        The day after Van Buren became president, Jackson met with a few of his friends. Frank Blair, the editor of Jackson's newspaper, was one of them. Senator Benton was another. It was a warm, friendly meeting.

        卸任一天后,杰克遜跟幾個老朋友碰面,其中包括支持他的報紙的編輯弗蘭克.布賴爾和參議員本頓。會談氣氛十分融洽。

        They thought back over Jackson's years in the White House and talked about what had been done.

        他們回顧了杰克遜當政八年的往事。

        Jackson said he thought his best piece of work was getting rid of the Bank of the United States. He said he had saved the people from a monopoly of a few rich men.

        杰克遜說,他覺得自己的杰作是扳倒了美國銀行。他說,自己從少數富人手中挽救了整個國家。

        Someone asked about Texas. Jackson said he was not worried about Texas. That problem would solve itself, he said.

        有人問,德克薩斯呢?杰克遜回答說,德克薩斯的問題會迎刃而解,不用操心。

        Did the general have any regrets about anything? "Only two," said Jackson. "I regret I was unable to shoot Henry Clay or to hang John C. Calhoun."

        杰克遜有什么遺憾嗎?杰克遜的回答是,“遺憾有兩個,一是沒有開槍打死亨利.克萊,二是沒有吊死約翰.卡爾霍恩。”

        Andrew Jackson
        Andrew Jackson

        VOICE TWO:

        The next morning, March sixth, Jackson left Washington to return to his home in Tennessee. President Van Buren protested that Jackson was not well enough to travel.

        次日清晨,3月6號,杰克遜起身離開華盛頓,返回田納西老家。新任總統范布倫不同意,認為杰克遜的身體情況不適合長途旅行。

        The old man had been sick for the last few months of his presidency. He suffered from tuberculosis, and at times lost great amounts of blood from his lungs.

        杰克遜在任期的最后幾個月里,健康一直有問題。杰克遜患有肺結核,肺部有時嚴重出血。

        When Jackson refused to listen to Van Buren's protests, the president sent the army's top doctor, Surgeon General Thomas Lawson, to travel with Jackson.

        杰克遜不聽范布倫的勸告。范布倫沒辦法,只好派遣軍醫處處長托馬斯.勞森陪同杰克遜出行。

        General Jackson was to leave the capital by train. Thousands of people lined the streets to the train station, waiting for a last look at their president. Jackson stood in the open air on the rear platform of the train. His hat was off, and the wind blew through his long white hair.

        杰克遜乘坐火車離開華盛頓,數以千計的民眾前往火車站送行,希望能看杰克遜最后一眼。杰克遜站在最后一列火車的站臺上,沒戴帽子,白發被風吹拂。圍在火車周圍的民眾鴉雀無聲。

        Not a sound came from the people who crowded around the back of the train. A bell rang. There was a hiss of steam. And the train began to move. General Jackson bowed. The crowd stood still.

        汽笛響起,一股蒸汽冒過,火車徐徐駛離。杰克遜深鞠一躬,送行的人群一片沉寂。

        The train moved around a curve and could no longer be seen. The crowd began to break up. One man who was there said it was as if a bright star had gone out of the sky.

        火車漸漸遠去,人群也開始離散去。當時在場的一個人形容說,感覺就好像是一顆明星從天空中消失。

        (MUSIC)

        Sam Houston
        Sam Houston

        VOICE ONE:

        Jackson lived for eight more years. He died as he had lived, with dignity and honor.

        杰克遜八年后去世,他的死就跟他在世時一樣,帶著尊嚴和榮譽。

        A few hours after his death, a tall man and a small child arrived at the Jackson home. They had traveled a long way -- all the way from Texas. The big man was Sam Houston, the president of Texas. He had heard that his friend was dying.

        杰克遜去世幾小時后,一個高大的男子帶著一個小男孩來到杰克遜的家中。他們是從遙遠的德克薩斯專程趕來的。那個男子就是杰克遜的好朋友,德克薩斯總統薩姆.休斯頓。

        Houston was too late to say goodbye. He stood before Jackson's body, tears in his eyes.

        他聽說杰克遜快不行了,所以趕來見最后一面,但他還是晚到了一步。休斯頓站在杰克遜的遺體旁,眼里滿是淚水。

        Then Houston dropped to his knees and buried his face on the chest of his friend and chief. He pulled the small boy close to him.

        "My son," he said, "try to remember that you have looked on the face of Andrew Jackson."

        休斯頓雙膝下跪,把臉埋在自己的良師益友杰克遜的胸前。他把同行的小男孩拉到身邊說,“兒子,你要記住,你見到了安德魯.杰克遜。”

        VOICE TWO:

        Andrew Jackson stepped down from the presidency in March, eighteen thirty-seven. His presidential powers were passed to his most trusted political assistant, Martin Van Buren of New York.

        安德魯.杰克遜1837年3月卸任,總統的位子由他最信任的政治助手、紐約的馬丁.范布倫繼承。

        Van Buren was elected president after campaign promises to continue the policies of Jackson. He was opposed by several candidates, all of the new Whig Party. Van Buren won easily with the help of Andrew Jackson.

        范布倫在競選中保證要繼續杰克遜的政策,因此輕松擊敗了輝格黨的競選對手。

        Years before, Van Buren had done much himself to elect Jackson to the White House. After the election of eighteen twenty-four had divided the opponents of John Quincy Adams, Van Buren began to put together a political alliance for the future.

        We will continue our story on Van Buren next week.

        (MUSIC)

        ANNOUNCER:

        Our program was written by Frank Beardsley. The narrators were Doug Johnson and Gwen Outen. Transcripts, MP3s and podcasts of our programs are online, along with historical images, at www.squishedblueberries.com. Join us again next week for THE MAKING OF A NATION - an American history series in VOA Special English.

        ________________

        This is program #64 of THE MAKING OF A NATION

        網友的學習評論(1條):
        作者:Alumni
        8-27-2013 19:36:44
        Jackson loved people and was loved by the people.
        版權所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有權利。未經書面許可,嚴禁轉載本站內容,違者追究法律責任。 互聯網經營ICP證:蘇B2-20120186
        網站備案:蘇公網安備 32010202011039號蘇ICP備05000269號-1中國工業和信息化部網站備案查詢
        廣播臺
        又粗又大又黄又爽的免费视频