<em id="0i93o"></em>
<sub id="0i93o"></sub>
<meter id="0i93o"></meter>
      1. <form id="0i93o"></form>

        官方APP下載:英語學習播客(支持蘋果手機、安卓手機)
        創辦于2003年
        UNSV記不???那就記中文諧音“憂安思?!卑?!
          Slow and Steady Wins the Race!
        UNSV英語學習頻道 - Slow and steady wins the race!
        公眾微信服務號(英語全能特訓)
        英語全能特訓(微信公眾服務號)
        UNSV英語學習頻道淘寶網店
        客服短信:18913948480
        客服郵箱:web@unsv.com
        初級VIP會員
        全站英語學習資料下載。
        ¥98元/12個月

        #154: Taft, Wilson and Roosevelt in the Election of 1912

        作者:Frank Beardsley 發布日期:7-15-2013

        Theodore Roosevelt at what appears to be the first Progressive Party Convention. They met in August 1912 in Chicago, Illinois, and nominated him to run for president.
        Theodore Roosevelt at what appears to be the first Progressive Party Convention. They met in August 1912 in Chicago, Illinois, and nominated him to run for president.

        BOB DOUGHTY: Welcome to the MAKING OF A NATION -- American history in VOA Special English.

        This week in our series, we talk about the presidential election of eighteen twelve.

        The first ten years of the twentieth century in America were shaped by the strong leadership of President Theodore Roosevelt. And in the second decade, he returned to national politics to bring, once more, dramatic changes to the United States.

        在20世紀的頭十年,美國的領導人是西奧多·羅斯福,他是一位強有力的總統。在20世紀的第二個十年,羅斯福重返美國政壇,希望能再次給美國帶來翻天覆地的變化。

        Theodore Roosevelt was a distant cousin of Franklin Roosevelt, a Democrat who became president in nineteen thirty-three.

        美國后來還有另一位"羅斯??偨y",也就是1933年當選的民主黨人富蘭克林.羅斯福,他和西奧多.羅斯福是的遠房表兄弟。

        In nineteen twelve, Teddy Roosevelt organized a new political party: the Progressives. Roosevelt created this new party after he failed to win the Republican presidential nomination.

        1912年,西奧多.羅斯福組建了一個新的政黨:進步黨。此前,羅斯福沒能獲得共和黨的總統競選提名。

        Theodore Roosevelt
        Theodore Roosevelt

        The Republican convention of nineteen twelve had been controlled by conservative supporters of President William Howard Taft. And, as we hear now from Leo Scully and Maurice Joyce, the party nominated Taft for four more years in the White House.

        1912年的共和黨大會--也就是總統候選人提名大會--被支持時任總統塔夫脫的保守派分子所控制,所以,塔夫脫得到了共和黨的提名。

        LEO SCULLY: As a result, Roosevelt broke with the Republicans. And he and his supporters held their own convention. They formed the Progressive party and approved a platform that promised reforms. These reforms were proposed to make the government serve the people and carry out more fully their desire for social progress.

        這導致羅斯福與共和黨的決裂。他與支持者自行召開提名大會,成立了進步黨,并推出一套致力于改革的黨綱。這些改革措施的目標是使政府為人民服務,更好地滿足人們對社會進步的渴望。

        The Democratic Party also nominated a candidate who supported progressive ideas. The Democrats chose Governor Woodrow Wilson of New Jersey, a former president of Princeton University.

        民主黨也提名一個支持進步改革的人為總統候選人,他就是新澤西州州長、前普林斯頓大學校長伍德羅.威爾遜。

        So, for the first time in many years, there were three major candidates for president. Wilson clearly had the best chance to win. He had the support of almost all the Democrats. The Republicans, however, were split. Some supported Taft. The others were for Roosevelt.

        于是,美國出現了多年來不曾有過的三個候選人爭奪總統寶座的局面。很顯然,威爾遜的勝算最大。所有民主黨人都站在他的身后。而共和黨則陷入分裂,一些人支持塔夫脫,另一些人支持羅斯福。

        MAURICE JOYCE: Roosevelt refused to accept the idea of defeat. He campaigned hard, visiting many cities and towns, making speech after speech. Wilson also campaigned hard. He seemed to enjoy it as much as Roosevelt.

        但羅斯福不認輸。他奮力競選,走訪很多城鎮,發表一個又一個演講。威爾遜也積極參加競選活動,他似乎與羅斯福一樣,很享受競選的樂趣。

        Taft did not like it at all. He refused to do much campaigning. He spent most of the time at his summer home.

        與他們不同的是,塔夫脫完全不喜歡這些事,他拒絕大搞競選,大部分時間都呆家里,享受夏日時光。

        It was a quiet election campaign...until the middle of October. Then, only three weeks before election day, Roosevelt was shot.

        在10月之前,競選一直比較平靜,然而,就在離大選開始還有三周的時候,羅斯福遭到槍擊。

        LEO SCULLY: It happened in Milwaukee. Roosevelt had just left his hotel and climbed into the automobile that would carry him to the hall where he planned to make a speech. As he stood in the open car, an extremist named John Schrank ran up to him, pulled a gun from his coat, and fired a bullet into Roosevelt's chest.

        襲擊發生在威斯康星州的密爾沃基。當時,羅斯福剛剛離開賓館,準備乘車去發表演講。他站在敞篷車上時,一個叫約翰.施蘭克的激進分子跑過來,從大衣里掏出槍,向羅斯福的胸部開了一槍。

        The bullet knocked him down. Roosevelt said it felt as if he had been kicked by a mule. He jumped up and put his hand to the wound. The bullet had passed through the inside pocket of his coat. It struck a steel case that held his glasses, and went through the folded fifty pages of his written speech. These slowed the bullet, and it went only a few centimeters into his chest.

        羅斯福應聲倒地。羅斯福說,他當時的感覺好像是被騾子踢了一腳。他馬上跳起來,用手捂住傷口。這顆子彈打進了他大衣的暗兜, 射穿了鐵制的眼鏡盒,然后又穿透了五十頁厚的演講稿。所有這一切減慢了子彈的速度,最后,子彈只進入羅斯福胸口幾厘米深。

        An x-ray of Theodore Roosevelt's rib showing the bullet shot by John Schrank
        An x-ray of Theodore Roosevelt's rib showing the bullet shot by John Schrank

        MAURICE JOYCE: Roosevelt did not know if he was seriously wounded. He put his hand to his mouth and coughed. No blood came. And he knew the shot had not damaged his lungs. Roosevelt ordered the crowd around to stop beating Schrank. "Bring him to me," he said. He looked down at the man. "You poor creature," said Roosevelt. Then he turned away.

        羅斯福不知道自己的傷勢是否嚴重。他用手捂住嘴咳嗽,發現沒有出血,于是他知道,子彈沒有傷到肺。他命令周圍的人住手,不要再打施蘭克。羅斯福說:"把他帶過來。"他低頭看了看施蘭克,說:"你這個可憐蟲。"然后就扭過頭去。

        Doctors arrived. They said Roosevelt must go at once to the hospital. But Roosevelt refused. He said he would go to the hall. "I will make this speech," he said, "or die. It will be one or the other." On his way to the hall, he told a friend: "It takes more than that to kill a Roosevelt. I do not care a rap about being shot. Not a rap."

        醫生來了。他們說,羅斯福必須立即去醫院治療。羅斯福拒絕了,他說他得去演講大廳。"我要發表演講,"他說,"否則我就去死。要么去死,要么去演講。"在他前往演講大廳的路上,他對一個朋友說:"我們羅斯福家的人豈能被這小小一顆子彈干掉?我一點也不在乎這樣的槍擊,一點也不!"

        LEO SCULLY: At the hall, he stood before the big crowd. His face was white. But he stood straight, without help. Someone announced that Roosevelt had been wounded, but still planned to speak.

        到了演講大廳,羅斯福站在很多聽眾面前,臉色蒼白。但他站得筆直,不用任何人攙扶。有人告訴大家,羅斯福被槍打傷了,但仍堅持演講。

        Roosevelt's voice was very low, almost a whisper. "I am going to ask you to be very quiet. And please excuse me from making a long speech. I will do the best I can. But there is a bullet in me." He paused and then continued. "It is nothing. I am not hurt badly. I have something to say. And I will say it as long as there is life in my body."

        羅斯福的聲音很低,像是在說悄悄話。他說:"我將請你們保持安靜,允許我發表一個長篇演講,我將盡力而為,但我的身上有一顆子彈。"他停頓了一會兒,接著說:"沒事,我的傷勢不嚴重,我有話要說,只要我活著,我就要把這些話說出來。"

        MAURICE JOYCE: Roosevelt's speech was not important. He said nothing that he had not already said many times before. What was important, however, was his cool courage. Men did not see his act as foolish or overly-dramatic. They saw it as the brave act of a strong man. To the public, he was a hero.

        羅斯福的演講本身并不重要,他所說的都是他以前說過很多次的內容。然而,重要的是他那無畏、鎮定的氣勢。人們認為他的行為不是愚蠢或作秀,而是一個強者的勇敢行為。對公眾而言,他就是英雄。

        Roosevelt spoke for almost an hour. Finally, very weak, he let himself be helped from the hall. He was rushed to a hospital where doctors could examine the wound.

        羅斯福講了近一個小時,最后,他已經很虛弱了,不得不被人攙扶著離開會場。人們急忙把他送到醫院,讓醫生給他檢查傷勢。

        LEO SCULLY: The doctors found that the bullet had broken a rib, but caused no serious damage. They decided to leave the bullet where it was. The next day, Roosevelt made a statement from his hospital bed. "Tell the people not to worry about me. For if I go down, another will take my place."

        醫生發現,子彈打斷了他的一根肋骨,但傷勢并不嚴重。他們決定讓這顆子彈留在羅斯福體內。第二天,羅斯福在病床上發表聲明說:"告訴大家,不要為我擔心,因為如果我死了,自有別人來接替我。"

        President Taft and Woodrow Wilson sent messages of regret to Roosevelt. They announced that they would not campaign until Roosevelt was able to do so.

        塔夫脫總統和威爾遜都向羅斯福表示問候,并且宣布,在羅斯??祻椭?,他們將不進行競選活動。

        MAURICE JOYCE: Roosevelt's condition improved quickly. After two weeks of rest, he was ready to continue his campaign for the presidency. He made a speech to a big crowd at Madison Square Garden in New York City. Everyone was surprised to see how strong and healthy he seemed.

        羅斯福的身體恢復得很快,休息兩周后,他就準備重返競選舞臺。他在紐約市麥迪遜廣場對很多人發表演講。羅斯??瓷先ソY實健康,讓所有的人都感到驚訝。

        Wilson ended his campaign in New York City the next day. He told a cheering crowd of Democrats: "What the Democratic Party proposes to do is to go into power and do the things that the Republican Party has been talking about for sixteen years."

        第二天,威爾遜在紐約市結束了他的競選活動,他對歡呼的民主黨人說:"民主黨人的目標就是接管權力,開始做共和黨說了十六年卻沒有做的事情。"

        Woodrow Wilson
        Woodrow Wilson

        LEO SCULLY: On November fifth, the people voted. The winner was Woodrow Wilson. He received more than six million votes. Roosevelt was second with four million. Taft received only about three and a half million. Wilson's victory was even greater in the electoral vote. He got four hundred thirty-five. Roosevelt got only eighty-eight. And Taft received only the eight electoral votes of Utah and Vermont.

        11月5日,人民投票選舉。獲勝者是伍德羅.威爾遜。他獲得了600萬張選票,羅斯福獲得400萬票位居第二,塔夫脫只獲得350萬張選票。在選舉人票中,威爾遜取得了更大的勝利,他獲得435張選舉人票,羅斯福獲得了88張,塔夫脫只獲得猶他州和佛蒙特州兩個州的8張選舉人票。

        The Democrats won not only the White House, but also control of Congress. And a number of Democratic governors were elected in states formerly controlled by Republicans.

        民主黨不僅贏得了總統大選,還控制了國會。另外,許多以前由共和黨人任州長的州,也被民主黨人拿走了。

        MAURICE JOYCE: The nineteen twelve campaign ended public life for Theodore Roosevelt. Soon after the election, a friend visited Roosevelt and talked of possible victory in nineteen sixteen.

        對西奧多.羅斯福而言,1912年的大選結束了他的從政生涯。大選結束后不久,一位朋友去看望他,探討他1916年當選總統的可能性。

        "I thought you were a better politician," Roosevelt said. "The fight is over. We are beaten. There is only one thing to do. That is to go back to the Republican Party. You cannot hold a party like the Progressive Party together. There are no loaves and fishes...no financial support."

        羅斯福說:"你這么優秀的政治家難道還看不透?斗爭已經結束了,我們失敗了?,F在唯一可做的是回到共和黨,像進步黨這樣的政黨是撐不下去的,我們彈盡糧絕,沒有資金來源。"

        LEO SCULLY: War was soon to break out in Europe. The United States would enter the struggle in nineteen seventeen.

        第一次世界大戰即將在歐洲爆發。美國1917年參戰。

        As always, Roosevelt was ready to join in a fight. He asked for permission to organize an American force and lead it into battle in France. President Wilson, however, turned down the request. Roosevelt was sure that it was a political decision. He never forgave Wilson for keeping him out of the war.

        和往常一樣,羅斯福已經做好投入戰斗的準備,他請求由他組建一支美國軍隊,并由他領導前往法國參戰。威爾遜總統拒絕了他的請求。羅斯福斷定,威爾遜這么做是因為他和自己的政治宿怨。所以,他永遠沒有寬恕威爾遜不讓他參戰的決定。

        Although Roosevelt himself could not fight, four of his sons went into battle. One -- his youngest son Quentin -- did not return. When he received news of his son's death, Roosevelt wrote these words to honor him:

        盡管羅斯福自己不能參戰,但他的四個兒子都上了戰場。他最小的兒子昆廷·羅斯福一去不返。得知兒子犧牲的消息時,羅斯福寫下了這段話來紀念他:

        MAURICE JOYCE: "Only those are fit to live who do not fear to die. And none are fit to die who have shrunk from the joy of life. Both life and death are parts of the same great adventure. All of us who give service and stand ready for sacrifice are torch bearers. We run with the torches until we fall, satisfied if we can then pass them to the hands of other runners.

        "只有那些不怕死的人才有資格活著,而那些在生命的樂趣前退縮的人沒有資格去死。無論是生還是死,都是偉大的人生旅程的一部分。我們所有致力于服務他人、準備作出犧牲的人都是火炬手。我們高舉火炬,一路奔跑,直到我們倒下。如果在倒下之前,我們能夠將手中的火炬傳遞給另一個火炬手,我們就心滿意足了。"

        "The torches whose flame is brightest are carried by the brave men on the battlefield and by the brave women whose husbands, lovers, sons, and brothers struggle there. These are the torch bearers. These are they who have dared the great adventure."

        他還寫道:"戰場上的勇士、丈夫、情人、兒子和兄弟在戰場上的婦女,他們手中的火焰最耀眼。他們都是火炬手,都是勇于經歷偉大人生旅程的人。"

        LEO SCULLY: Roosevelt's own great adventure was itself coming to an end.

        然而,羅斯福自己的人生旅程就要結束了。

        He suffered from painful attacks of inflammatory rheumatism and from a serious ear infection. He had difficulty in hearing and could not walk. But the old man was still cheerful. He spent his sixtieth birthday in the hospital. And to his family and friends, he said: "I am ahead of the game. Nobody ever packed more kinds of fun and interest into sixty years."

        急性風濕病和嚴重的耳膜感染使他痛苦不堪。他聽力很差,行走困難。但這位老人依然樂觀。他在醫院度過了60歲生日,并對家人和朋友說:"我是領先的。從沒有人能在60年中享受到比我更多的樂趣。"

        Death came to Roosevelt as he slept on the night of January sixth, nineteen nineteen. Said Vice President Thomas Marshall: "Death had to take him sleeping. For if Roosevelt had been awake, there would have been a fight."

        1919年1月6號晚上,羅斯福在睡夢中死去。時任副總統托馬斯.馬歇爾說:"死神只能在羅斯福熟睡時把他帶走,因為,如果羅斯福還醒著,他一定會和死神打起來。"

        (MUSIC)

        BOB DOUGHTY: Our program was written by Frank Beardsley. The narrators were Leo Scully and Maurice Joyce.

        You can find our series online with transcripts, MP3s, podcasts and images at www.squishedblueberries.com. You can also follow us on Facebook and Twitter at VOA Learning English. Join us again next week for THE MAKING OF A NATION -- an American history series in VOA Special English.

        網友的學習評論(3條):
        作者:perfect100
        7-8-2014 8:33:53
        Roosevelt had a strong charactor ,he never wanted to be beaten ,he was a great president in the history of the USA.
        作者:perfect100
        7-8-2014 8:36:14
        Death had to take Roosevelt sleeping. For if Roosevelt had been awake,there would have been a fight.
        作者:鄭烈波
        10-16-2014 14:1:33
        he said,i am ahead of the game, nobody ever packed more kinds of fun and interest into sixty years
        版權所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有權利。未經書面許可,嚴禁轉載本站內容,違者追究法律責任。 互聯網經營ICP證:蘇B2-20120186
        網站備案:蘇公網安備 32010202011039號蘇ICP備05000269號-1中國工業和信息化部網站備案查詢
        廣播臺
        又粗又大又黄又爽的免费视频